Karl Gottlob Küttner on the Irish language: - from Poor Green Erin: German Travel Writers' Narratives on Ireland from Before the 1798 Rising to After the Great Famine, edited and translated by Peter Lang. I remember Death Without Weeping. I actually read very little of it; it's quite a tome, and I can only hate Nestle so much. On a more serious note, I did very much enjoy some of Nancy Scheper-Hughes' work on the illegal organs trade. She came to the Anthropology Association of Ireland convention back in 2012 while I was doing my master's; she was tiny but really nice, and gave me some recommendations about what I was studying at the time. Man, that was a long time ago. I should read some anthro work again.It is very guttural, even more so than the Zürich dialect, and quite unpleasant to the ear.