a thoughtful web.
Good ideas and conversation. No ads, no tracking.   Login or Take a Tour!
comment

    I refuse to read Cervantes or García Márquez in translation

As long as you enjoy studying and practicing language, so much the better. But Gabo himself said that the English translation of Cien años de soledad "improved on the original."

    more recent translations are much better. But still, why trust them?

A good translation prepared for a foreign reader might also include helpful supplemental material missing in an original text. I am slogging through The Count of Monte Cristo and was too dumb to realize who "the emperor" was until I was clued in by a footnote. The Pevear and Volokhonsky version of The Brothers Karamazov was much more interesting than Garnett thanks to all the notes.